If it must be so…

October 7, 2008

Before I ever started learning Japanese I heard that the most literal way to translate “Sayonara” into English is with the phrase “If it must be so.” I always thought this was a nice way to say goodbye to someone or something.  Accepting the inevitable nature of parting.

I’ve been back from Sakata for two months now and I’ve yet to feel like it’s gone from my life.  I’m trying to stay connected to my friends and the language as much as possible.  But alas, things have and will continue to change just as they are supposed to.

These are the words that I left the teachers at my school with.

二年2ヶ月間前に私はアメリカで家族や友達に『さよなら』を言ったり、もう一回好きな物を食べたり、引っ越しの準備をしたりしていました。 皆さんから離れるのは怖くて、日本でどんな経験をするかよく考えていました。 その時をまだ良く覚えているので、この2年間はあっという間に経ったような感じがしますが、日本で経験した事や学んだ事全部を思いやれば、この二年間は一つの人生のようです。 今はまた出来るだけ沢山手打ち蕎麦を食べたり、毎日鳥海山をよくみていたり、また皆さんに『さよなら』を言ったりしています。

日本で何を学んだかというと、頭に思い浮かぶのは日本語です。最初来た時、日本語はあいさつしか分かりませんでした。席の近く人は皆さんが笑っているときに、私はなぜ皆さんが笑っているか分からなかったので、寂しくなったことがありました。その気持ちを味わいたくないので、日本語を一生懸命勉強したわけです。 今は日本人とコミュニケーションをとることが出来るので、生活は前より楽になりました。中央高校の先生が居なければ、日本語を習うことが出来なかったに違いません。忙しいのに、私の質問に答えてくれて、間違っているかも知れない私の日本語を親切に聞いてくれてありがいたいと思います。 そのことを考えて、私も英語を教えることが出来るといいなと思いました。皆さんは自分が思うより英語の力があると思うので、自信を持って頂きたいと思います。

教育についても沢山学びました。 日本に来る前に生徒の前で授業したことが無いので、経験をとおしての授業しか出来ませんでした。最初の授業は生徒と先生の言葉両方通じなくてとても恐かったものです。 生徒の言葉が分からなくて、私の事を笑っていたかしらーと思うこともありました。 でも、うちの英語の先生のおかげで、だんだん女子高校生の前で授業が出来るようになってきました。 そうしたら、生徒の話が分かってきて、話はほとんど私の服とか髪型だけでした。

実はなぜ日本に来たかと言うと、外国に住む経験がしたかったからです。でも、日本について習えば習うほど、日本の文化に興味を持ってきて日本人の心を分かりたかったです。 ですから、2年目は他のアジアの国より日本で旅行したかったわけです。 北海道の支笏湖から徳島県のうずまきまで日本の穴場を発見するように頑張りました。しかし、どこで一番沢山学んだかと言えば、庄内です。

庄内の人達は自然や季節の変化に深く関係していると思います。私は八月に日本に来たので、最初に覚えた日本語は『今日は暑いですね』でした。 ペンシヴァニア州にも四季がありますが、日本に住んでみて初めて、季節の変化のきれいな事や大事な事を実感しました。 日本では、料理や行事や伝統などが季節に関係しています。中央高校の先生のおかげで酒田の自然や文化を沢山学ぶことができました。竹の子取りや伝統的な祭りに連れて行って頂いたし、学校でぞれぞれの季節の特別な果物を食べる機会があって感謝の気持ちでいっぱいです。

日本に居る二年間、だいたい毎日中央高校に来ていました。 ですから、 私が会った日本人の中で、中高校の先生達は他の日本人より一緒に過す時間が多かったです。 それで、私がアメリカを体表していたように、先生達は、気付かなくても(気付いたかどうか)私にとって日本を体表していました。うちの生徒だけでなく、私も先生達から沢山教えていただきました。 強い印象が残っているので、帰ってからも先生達を忘れないに違いありません。

うちの学校の中庭で生まれたカモは信じられないほど早く成長しています。その庭でとても大きくなって生活に必要なことを全て学んでから、羽ばたいて行きます。(はばたいて) 私は日本の料理のせいで、少し大きくなったけど、日本で学んだ事はそのカモと同じぐらい沢山学んだかもしれません。 そろそろ私はカモのように全ての学んだことや思いでを抱いて(いだいて)新しい生活をはじめるために羽ばたいて行きます。 お世話になりました。

In the USA, two years and two months ago I was busy saying goodbye to friends, eating my favorite things and getting ready to leave for Japan.  Leaving everyone I loved was quite scary and my mind was preoccupied wondering what kind of experience I would have in Japan.  I can remember that time so well that it seems like these two years have flown by.  But at the same time, these two years have contained a lifetime’s worth of lessons and experiences.

Now, I’m eating as much handmade soba as I can, taking a good look at Mt. Chokai every day and once again, saying goodbye to everyone.

As far as what I learned in Japan, the first thing that comes to mind is Japanese.  When I first came, I didn’t understand anything more than standard greetings. Konichiwa, Arigatou and Sayonara.  When I would hear the people who sat near me chattering away and laughing, it made me feel extremely lonely and lost because I just couldn’t get the joke.   Resolute to avoid this feeling, I attacked the Japanese language from the very beginning.

Now, because I can communicate with all Japanese people, my life has become much easier.  If it weren’t for the teachers at Chuo Koko, I would have never been able to learn so much Japanese.  Even though they were busy, they always answered my questions and patiently and kindly listened to my most likely mistaken Japanese.  I’ve really appreciated their help.  In addition, I really hope that I was able to teach everyone English as well.  Because, you all have greater English ability then you realize, I encourage you all to be confident.

I learned a lot about Education as well.  Before I came to Japan I had never taught a lesson in front of students so I had to learn how to teach through first-hand experience.  In my first lessons, the teachers and students languages were completely different and it used to be quite frightening.  I couldn’t understand my students’ words so there were times when I thought everyone was laughing at me.  But, thanks to our English teachers support, I gradually got the confidence to be a teacher at an all girls’ high school in Japan.  Also, as time went on I began to understand my students language and I realized that there were only ever talking about my clothes and hair.

Truth be told, the real reason I came to Japan was because I wanted to live in a foreign country.  But as I learned more and more about Japan, I started to become interested in Japanese culture and wanted to understand the Japanese heart and soul.  That’s why in my second year rather than the surrounding Asian countries, I traveled exclusively around Japan.  From Hokkaido’s Shikotsu Lake to Tokushima ken’s whirlpools, I did my best to find all of Japan’s secret treasures.  However, The place I learned the most about Japan was without a doubt, Shonai.

The people of Shonai are deeply in tune with nature and the changing of the seasons.  Because I came to Japan in August, the first Japanese phrase that I remembered was “Isn’t today hot!”  In the state of Pennsylvania we have four seasons, but it wasn’t until I lived in Japan that I realized the beauty and importance tied to the changing of seasons.  In Japan, food, events and traditions are connected to the seasons.  Thanks to the teachers of Chuo Koko, I could learn much about Sakata’s nature and culture.  I was taken to the mountains to pick baby bamboo trees in spring, I was invited to a traditional festival and at school I had the opportunity to eat the specialty fruits from each season.  I cannot express my thanks enough.

In the two years I’ve been in Japan, I’ve pretty much come to Chuo Koko everyday.  Therefore, of all the Japanese people I’ve met, I’ve spent the most time with the teachers of Chuo Koko.  With that, just as I’ve represented America to you, you, whether or not you’ve realized it, have represented Japan to me.  You have been no only our student’s teachers, but you have taught me many things as well.  You’ve all left such a strong impression on me that I’m sure after I’ve returned to the USA I will not forget you.

The ducks born in our schools garden grow up so fast it’s difficult to believe.  In that garden they grow very big and after they’ve learned everything that’s necessary for life they fly away.  Me, because of the delicious Japanese food have only gotten a little bit bigger, but the things I’ve learned in Japan are just as many as the things those ducks learn in the garden.  Soon, just like the ducks, for the purpose of starting a new life, I will take all the memories and fly away.

Advertisements

2 Responses to “If it must be so…”

  1. Big Joe Says:

    So well done. I really like the analogy to the Ducks in the school’s garden.

  2. Tina Says:

    Julia,
    Over the past 2 years, your blog has given us an insightful look at your life in Sakata. Plus, awesome summaries and photos of your travels throughout Japan, Thailand and Vietnam. I am thankful for your gift of writing and that you have used it to share your experiences. What a wonderful souvenir you have created.
    Welcome home, little duckling!
    Mom


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: